俄语语法学起来确实头大,光名词就分阳性、阴性、中性三种词性,每种词性在不同格的变化下,词尾都得跟着变,比如 “书” 这个词,做主语时是 “книга”,做宾语时就得变成 “книгу”,记错了意思就跑偏。动词更麻烦,不仅要分过去、现在、将来时,还得根据主语的人称和数来变位,同一个 “我去”,现在时是 “я иду”,过去时男性说 “я шёл”,女性就得说 “я шла”。还有各种前置词,“в”“на”“с” 这些词,用在不同场景意思天差地别,跟名词搭配时还得逼着名词变格,往往一句话里好几个词都在变,刚记住一个规则,转头就遇到例外情况。
